Attractions nearby

Sunshine
Attractions nearby

观光

A city of discovery and rediscovery. This is a journey of art, history, faith and culture. You can choose to travel in one or several days to visit the Baroque palace and its surrounding area. There are many churches everywhere, from majestic cathedrals to semi-hidden churches in crowded alleys, from buildings with unique architectural solutions to portals, and stories and legends related to Ibla noble families. A precious floral heritage, thanks to Baroque art, it makes the atmosphere and landscape of Ragusa unique. ------------------------------------ Una città di scoperta e riscoperta. Questo è un viaggio di arte, storia, fede e cultura. Puoi scegliere di viaggiare in uno o più giorni per visitare il palazzo barocco e il suo territorio. Ci sono molte chiese ovunque, dalle maestose cattedrali alle chiese semi-nascoste in vicoli affollati, da edifici con soluzioni architettoniche uniche a portali, e storie e leggende legate alle famiglie nobili Ibla. Un prezioso patrimonio floreale, grazie all'arte barocca, rende l'atmosfera e il paesaggio di Ragusa unici. ------------------------------------ 一个发现和重新发现的城市。 这是艺术,历史,信仰和文化的旅程。 您可以选择在一天或几天内旅行,参观巴洛克式宫殿及其周边地区。 遍布各处的众多教堂中从气势宏伟的大教堂到拥挤建筑的小巷里半隐蔽式教堂,从具有独特建筑解决方案的建筑物到门户,以及与Ibla贵族家庭相关的故事和传说,构成了珍贵的花卉遗产,感谢巴洛克艺术,它使得Ragusa的氛围和景观独具特色。
272 helybéli ajánlásával
Ragusa Ibla
272 helybéli ajánlásával
A city of discovery and rediscovery. This is a journey of art, history, faith and culture. You can choose to travel in one or several days to visit the Baroque palace and its surrounding area. There are many churches everywhere, from majestic cathedrals to semi-hidden churches in crowded alleys, from buildings with unique architectural solutions to portals, and stories and legends related to Ibla noble families. A precious floral heritage, thanks to Baroque art, it makes the atmosphere and landscape of Ragusa unique. ------------------------------------ Una città di scoperta e riscoperta. Questo è un viaggio di arte, storia, fede e cultura. Puoi scegliere di viaggiare in uno o più giorni per visitare il palazzo barocco e il suo territorio. Ci sono molte chiese ovunque, dalle maestose cattedrali alle chiese semi-nascoste in vicoli affollati, da edifici con soluzioni architettoniche uniche a portali, e storie e leggende legate alle famiglie nobili Ibla. Un prezioso patrimonio floreale, grazie all'arte barocca, rende l'atmosfera e il paesaggio di Ragusa unici. ------------------------------------ 一个发现和重新发现的城市。 这是艺术,历史,信仰和文化的旅程。 您可以选择在一天或几天内旅行,参观巴洛克式宫殿及其周边地区。 遍布各处的众多教堂中从气势宏伟的大教堂到拥挤建筑的小巷里半隐蔽式教堂,从具有独特建筑解决方案的建筑物到门户,以及与Ibla贵族家庭相关的故事和传说,构成了珍贵的花卉遗产,感谢巴洛克艺术,它使得Ragusa的氛围和景观独具特色。
The locals’ favorite beach is a 26-minute drive from the listing. ------------------------------------ La spiaggia preferita dalla gente del posto si trova a 26 minuti di auto dalla struttura. ------------------------------------ 距离房源26分钟车程,是当地人钟爱的海滩。
199 helybéli ajánlásával
Marina di Ragusa
199 helybéli ajánlásával
The locals’ favorite beach is a 26-minute drive from the listing. ------------------------------------ La spiaggia preferita dalla gente del posto si trova a 26 minuti di auto dalla struttura. ------------------------------------ 距离房源26分钟车程,是当地人钟爱的海滩。
The church of Santa Maria delle Scale is the most ancient church in Ragusa. It stands on a rock from which it is possible to admire a splendid landscape of the ancient area of Ibla. It is still possible to observe some arcades in gothic style in the right-hand aisle of which one is very valuable because of its catalan engravings and sculptures. The third chapel, in Renaissance style, is characterized by a fourteenth century terracotta multicolour bas-relief representing the “Dormitio Virginis” (Sleeping Virgins); another rernarkable feature the ancient pitch stone baptisimal font. ------------------------------------ La chiesa di Santa Maria delle Scale , la più antica della città , sorge su un costone roccioso da cui si ammira uno splendido panorama dell’ antico quartiere di Ibla. La navata destra conserva alcune arcate in stile gotico tra cui è pregevole la seconda ricca d’ intagli e sculture di gusto catalano. La terza cappella ,di stile , di stile rinascimentale ospita un pregevole altorilievo del 1538 in terracotta policroma raffigurante la “Dormitio Virginis”; da notare anche l’ antico fonte battesimale in pietra pece del 1577. ------------------------------------ 圣玛丽亚圣母院教堂是拉古萨最古老的教堂。 它屹立在岩石上,可以欣赏到伊布拉(Ibla)古代地区的壮丽景观。 仍然可以在右侧过道中观察到一些哥特式的拱廊,由于其加泰罗尼亚语的雕刻和雕塑,这些拱廊非常有价值。 第三个小教堂具有文艺复兴时期的风格,其特征是十四世纪的赤陶彩色浅浮雕“ Dormitio Virginis”(处女座)。 另一个可以重新定义的功能是古代沥青石头的洗礼字体。
22 helybéli ajánlásával
Szent Mária lépcsőházi templom
Discesa Santa Maria
22 helybéli ajánlásával
The church of Santa Maria delle Scale is the most ancient church in Ragusa. It stands on a rock from which it is possible to admire a splendid landscape of the ancient area of Ibla. It is still possible to observe some arcades in gothic style in the right-hand aisle of which one is very valuable because of its catalan engravings and sculptures. The third chapel, in Renaissance style, is characterized by a fourteenth century terracotta multicolour bas-relief representing the “Dormitio Virginis” (Sleeping Virgins); another rernarkable feature the ancient pitch stone baptisimal font. ------------------------------------ La chiesa di Santa Maria delle Scale , la più antica della città , sorge su un costone roccioso da cui si ammira uno splendido panorama dell’ antico quartiere di Ibla. La navata destra conserva alcune arcate in stile gotico tra cui è pregevole la seconda ricca d’ intagli e sculture di gusto catalano. La terza cappella ,di stile , di stile rinascimentale ospita un pregevole altorilievo del 1538 in terracotta policroma raffigurante la “Dormitio Virginis”; da notare anche l’ antico fonte battesimale in pietra pece del 1577. ------------------------------------ 圣玛丽亚圣母院教堂是拉古萨最古老的教堂。 它屹立在岩石上,可以欣赏到伊布拉(Ibla)古代地区的壮丽景观。 仍然可以在右侧过道中观察到一些哥特式的拱廊,由于其加泰罗尼亚语的雕刻和雕塑,这些拱廊非常有价值。 第三个小教堂具有文艺复兴时期的风格,其特征是十四世纪的赤陶彩色浅浮雕“ Dormitio Virginis”(处女座)。 另一个可以重新定义的功能是古代沥青石头的洗礼字体。
The monumental church of San Giorgio is characterized by the fascinating tower façade witch is made even more magnificent by a long staircase and by its oblique position in relation to the surrounding square. It was designed by the architect Rosario Gagliardi and the first stone of this building was placed in 1739. The interior, rich in white stone engravings, was completed around 1785 whereas the cupola , in neoclassic style, was added in 1820. There are three valuable pictures created by Vito D’Anna representing: St Nicholas, The Immaculate Conception and the Guardian Angel. There is also a massive organ from the Serassi factory (1887). In the sacresty, there is still an altar with the statues of St George, St Mercurio, St Ippolito, sculpted in 1575 by Antonio Gagini. ------------------------------------ La chiesa di San Giorgio è caratterizzata dalla scenografica facciata a torre che viene resa ancora più maestosa da una lunga scalinata e dalla posizione obliqua rispetto alla piazza sottostante. Fu progettata dall’ architetto Rosario Gagliardi e la prima pietra fu posta nel 1739. L’interno, ricco d’ intagli in pietra bianca ,fu completato attorno al 1785 mentre la cupola in stile neoclassico venne aggiunta nel 1820. Contiene tre pregevoli quadri di Vito D’Anna raffiguranti :S. Nicola, l’Immacolata e l’Angelo Custode e un monumentale organo della ditta Serassi (1887). Nella sacrestia si conserva una tribuna d’ altare con le statue di S. Giorgio, S. Mercurio, e S. Ippolito scolpita nel 1575 da Antonio Gagini. ------------------------------------ 圣乔治巨大的教堂的特点是引人入胜的塔立面女巫通过长长的楼梯以及其相对于周围广场的倾斜位置而变得更加宏伟。 它是由建筑师罗萨里奥•加利亚尔迪(Rosario Gagliardi)设计的,这座建筑的第一块石头是在1739年放置的。 内部装饰着丰富的白色石材雕刻,于1785年左右完成,而1820年又增添了新古典风格的冲天炉。 维托•丹娜(Vito D’Anna)创作了三幅有价值的照片,分别代表:圣尼古拉斯(St Nicholas),圣母无原罪(The圣母无原罪)和守护天使(Guardian Angel)。 Serassi工厂(1887年)还有一个巨大的器官。 在圣器教堂中,仍然有一个祭坛,上面有圣乔治,圣墨丘里奥,圣伊波波利托的雕像,1575年由安东尼奥•加吉尼(Antonio Gagini)雕刻而成。
57 helybéli ajánlásával
Szent György dóma
13 Salita Duomo
57 helybéli ajánlásával
The monumental church of San Giorgio is characterized by the fascinating tower façade witch is made even more magnificent by a long staircase and by its oblique position in relation to the surrounding square. It was designed by the architect Rosario Gagliardi and the first stone of this building was placed in 1739. The interior, rich in white stone engravings, was completed around 1785 whereas the cupola , in neoclassic style, was added in 1820. There are three valuable pictures created by Vito D’Anna representing: St Nicholas, The Immaculate Conception and the Guardian Angel. There is also a massive organ from the Serassi factory (1887). In the sacresty, there is still an altar with the statues of St George, St Mercurio, St Ippolito, sculpted in 1575 by Antonio Gagini. ------------------------------------ La chiesa di San Giorgio è caratterizzata dalla scenografica facciata a torre che viene resa ancora più maestosa da una lunga scalinata e dalla posizione obliqua rispetto alla piazza sottostante. Fu progettata dall’ architetto Rosario Gagliardi e la prima pietra fu posta nel 1739. L’interno, ricco d’ intagli in pietra bianca ,fu completato attorno al 1785 mentre la cupola in stile neoclassico venne aggiunta nel 1820. Contiene tre pregevoli quadri di Vito D’Anna raffiguranti :S. Nicola, l’Immacolata e l’Angelo Custode e un monumentale organo della ditta Serassi (1887). Nella sacrestia si conserva una tribuna d’ altare con le statue di S. Giorgio, S. Mercurio, e S. Ippolito scolpita nel 1575 da Antonio Gagini. ------------------------------------ 圣乔治巨大的教堂的特点是引人入胜的塔立面女巫通过长长的楼梯以及其相对于周围广场的倾斜位置而变得更加宏伟。 它是由建筑师罗萨里奥•加利亚尔迪(Rosario Gagliardi)设计的,这座建筑的第一块石头是在1739年放置的。 内部装饰着丰富的白色石材雕刻,于1785年左右完成,而1820年又增添了新古典风格的冲天炉。 维托•丹娜(Vito D’Anna)创作了三幅有价值的照片,分别代表:圣尼古拉斯(St Nicholas),圣母无原罪(The圣母无原罪)和守护天使(Guardian Angel)。 Serassi工厂(1887年)还有一个巨大的器官。 在圣器教堂中,仍然有一个祭坛,上面有圣乔治,圣墨丘里奥,圣伊波波利托的雕像,1575年由安东尼奥•加吉尼(Antonio Gagini)雕刻而成。
The Cathedral dedicated to San Giovanni Battista, stands in the centre of the new area in Ragusa, which was built after the earthquake of 1693. Its construction in baroque style begun in 1718 and finished in 1778 after which it was solemnly consecrated. The monumental façade, rich in sculptures and engravings, looks on to the church-square elevated above a eighteenth century balustrade made of pitch stone. The interior of the Cathedral is decorated by gilded stuccoes created by the Gianforma brothers at the end of the eighteenth century. Two rows of pitch stone colurnns with gilded sculpted capitals divide the church into three aisles. Other remarkable characteristics are: the pitch stone floor with white stone inlays, the monumental frontal of the Serassi organ (1857), the pictures of St Filippo Neri and the pictures of Christ at the column. The Cathedral Museum stand in the back of the church and contains silvers, jewels and churc vestments from fourteenth to nineteenth century. ------------------------------------ La Cattedrale, dedicata a San Giovanni Battista, sorge al centro del nuovo abitato di Ragusa, edificato dopo il terremoto del 1693. Costruita in stile barocco fu iniziata nel 1718 e terminata nel 1778, anno in cui venne consacrata . La monumentale facciata ,ricca d’ intagli e sculture, prospetta su un sagrato sopraelevato e circondato da una settecentesca balaustra in pietra pece. L’ interno , impreziosito dagli stucchi, dorati eseguiti alla fine del Settecento dai fratelli Gianforma , viene deciso in tre navate da due file di colonne in pietra pece con i capitelli artisticamente scolpiti e indorati. Degni di nota: il pavimento, in pietra pece intarsiata di pietra bianca, il monumentale frontale dell’ organo Serassi (1857) e i quadri di S. Filippo Neri e del Cristo alla Colonna. Alle spalle della chiesa , il Museo della Cattedrale ospita una esposizione di opere di argenteria, oreficeria e tessuti dal XIV al XX secolo. ------------------------------------ 致力于圣乔瓦尼·巴蒂斯塔(San Giovanni Battista)的大教堂坐落在拉古萨(Ragusa)新区的中心,该区建于1693年地震之后。巴洛克风格的建筑始于1718年,并于1778年完工,之后庄严奉献。 巨大的立面拥有丰富的雕塑和版画,可以俯瞰教堂广场上方高高的教堂广场,该栏杆由沥青制成。 大教堂的内部装饰有Gianforma兄弟在18世纪末创建的镀金灰泥。 两排带有镀金雕刻大写字母的沥青石头colurnns将教堂分为三个通道。 其他显着特征是:带有白色石材镶嵌物的沥青石地板,Serassi风琴的不朽正面(1857年),St Filippo Neri的照片和柱子上的基督的照片。 大教堂博物馆位于教堂的后面,里面有十四世纪至十九世纪的银器,珠宝和法式装饰。
50 helybéli ajánlásával
Ragusa székesegyház
41 Piazza S. Giovanni
50 helybéli ajánlásával
The Cathedral dedicated to San Giovanni Battista, stands in the centre of the new area in Ragusa, which was built after the earthquake of 1693. Its construction in baroque style begun in 1718 and finished in 1778 after which it was solemnly consecrated. The monumental façade, rich in sculptures and engravings, looks on to the church-square elevated above a eighteenth century balustrade made of pitch stone. The interior of the Cathedral is decorated by gilded stuccoes created by the Gianforma brothers at the end of the eighteenth century. Two rows of pitch stone colurnns with gilded sculpted capitals divide the church into three aisles. Other remarkable characteristics are: the pitch stone floor with white stone inlays, the monumental frontal of the Serassi organ (1857), the pictures of St Filippo Neri and the pictures of Christ at the column. The Cathedral Museum stand in the back of the church and contains silvers, jewels and churc vestments from fourteenth to nineteenth century. ------------------------------------ La Cattedrale, dedicata a San Giovanni Battista, sorge al centro del nuovo abitato di Ragusa, edificato dopo il terremoto del 1693. Costruita in stile barocco fu iniziata nel 1718 e terminata nel 1778, anno in cui venne consacrata . La monumentale facciata ,ricca d’ intagli e sculture, prospetta su un sagrato sopraelevato e circondato da una settecentesca balaustra in pietra pece. L’ interno , impreziosito dagli stucchi, dorati eseguiti alla fine del Settecento dai fratelli Gianforma , viene deciso in tre navate da due file di colonne in pietra pece con i capitelli artisticamente scolpiti e indorati. Degni di nota: il pavimento, in pietra pece intarsiata di pietra bianca, il monumentale frontale dell’ organo Serassi (1857) e i quadri di S. Filippo Neri e del Cristo alla Colonna. Alle spalle della chiesa , il Museo della Cattedrale ospita una esposizione di opere di argenteria, oreficeria e tessuti dal XIV al XX secolo. ------------------------------------ 致力于圣乔瓦尼·巴蒂斯塔(San Giovanni Battista)的大教堂坐落在拉古萨(Ragusa)新区的中心,该区建于1693年地震之后。巴洛克风格的建筑始于1718年,并于1778年完工,之后庄严奉献。 巨大的立面拥有丰富的雕塑和版画,可以俯瞰教堂广场上方高高的教堂广场,该栏杆由沥青制成。 大教堂的内部装饰有Gianforma兄弟在18世纪末创建的镀金灰泥。 两排带有镀金雕刻大写字母的沥青石头colurnns将教堂分为三个通道。 其他显着特征是:带有白色石材镶嵌物的沥青石地板,Serassi风琴的不朽正面(1857年),St Filippo Neri的照片和柱子上的基督的照片。 大教堂博物馆位于教堂的后面,里面有十四世纪至十九世纪的银器,珠宝和法式装饰。
l Palazzo, situato a Ragusa Ibla accanto alla chiesa della SS. Annunziata, si distingue per il suo aspetto monumentale e per la raffinatezza delle soluzioni architettoniche e decorative che fanno pensare alla mano di un abile architetto, forse il Gagliardi. La ricostruzione fu iniziata nel 1724, per iniziativa di don Grandonio Battaglia, barone di Torrevecchia, che incaricò dell'opera il capomastro Giuseppe Recupero di Acireale. Dopo tre anni di lavori la costruzione si avviava verso completamento ed il proprietario incaricava il capomastro ragusano Carmelo Cultraro ed il figlio Desiderio di "farci l'Affacciata del suo palazzo secondo il disegno di Rosario Gagliardi di Siracusa". Qualche decennio dopo, nel 1748 il palazzo veniva ampliato con l'aggiunta dell'ala nord che prospetta su via Chiaramonte, per iniziativa del barone Giovanni Paolo Battaglia, e l'opera dei capomastri ragusani Silvestro Di Natale e Vincenzo Sbezzi. La facciata principale, rivolta verso la chiesa della SS. Annunziata, è costituita da un pianterreno ed un primo piano separati da una semplice fascia in pietra; nel pianterreno si apre il maestoso portale d'ingresso, affiancato da due finestroni dello stesso stile, mentre nel sovrastante piano nobile troviamo tre balconi dalle sobrie cornici; quello centrale è sormontato dal grande scudo araldico con gli stemmi affiancati delle famiglie Battaglia e Giampiccolo. La seconda facciata prospettante su via Chiaramonte all'ala aggiunta nel 1748, è caratterizzata da un grande balcone a tribuna raccordato con il sottostante portone d'ingresso da un'originalissima modanatura portante al centro una finestra ovale. Osservando la facciata principale si evidenzia una certa distanza stilistica tra le forme pesanti manieristiche del portone d'ingresso e dei due finestroni del pianterreno e quelle più agili e delicate dei tre balconi del primo piano, per cui si possono ipotizzare interventi progettuali diversi confermati dalla successione delle fasi costruttive. Il pianterreno si deve attribuire al capomastro Giuseppe Recupero, la cui provenienza da Acireale spiegherebbe la presenza del bugnato nel grande portale d'ingresso, una caratteristica tipica delle fabbriche barocche della zona Etnea. Il primo piano sarebbe invece opera dei capomastri Cultraro quali esecutori del progetto di Rosario Gagliardi, attribuzione supportata oltre che da riscontri documentari, dal confronto con le forme e lo stile di altre opere progettate dall'architetto netino. La facciata a nord, infine, l'ultima ad essere realizzata, sarebbe opera di Di Natale e Sbezzi, i quali hanno fornito prova di grande abilità nell'integrarla nel contesto del fabbricato già esistente e nel caratterizzarla, nello stesso tempo, con un originalità che non ha riscontro negli altri palazzi della città. ------------------------------------ l Palazzo,位于Ragusa Ibla,SS教堂旁边。安农齐亚塔(Annunziata)以其非凡的外观以及对建筑和装饰解决方案的精益求精而脱颖而出,这暗示着熟练的建筑师(也许是加利亚尔迪)的力量。 重建工作于1724年在Torrevecchia的男爵don Grandonio Battaglia的倡议下开始,他委托了阿奇雷亚莱的主要建筑商Giuseppe Recupero。经过三年的工作,该建筑即将完工,业主委托拉古萨(Ragusan)的总建筑商Carmelo Cultraro和他的儿子Desiderio“根据锡拉丘兹的Rosario Gagliardi的设计在那建造了宫殿的正面”。 几十年后的1748年,在乔瓦尼·保罗·巴塔哥利亚男爵的倡议下,拉古萨的主要建筑商西尔维斯特罗·迪·纳塔莱和文森佐·斯贝齐创作了这座宫殿,扩建了宫殿,增添了俯瞰Chiaramonte的北翼。 主立面,面朝SS教堂。安农齐亚塔(Annunziata)由一楼和一楼组成,并由一个简单的石带隔开。一楼是雄伟的入口,两侧是两个大窗户,风格相同;而高贵的一楼则有三个阳台,有清醒的框架。中央是一个巨大的纹章盾,上面是Battaglia和Giampiccolo家族的徽章。第二层立面可通过Chiaramonte俯瞰到机翼,于1748年添加,它的特点是带有阳台的大阳台,该阳台通过非常原始的造型在中央的椭圆形窗户连接到下面的入口门。观察主立面,入口门的厚实形式与一楼的两个窗户以及一楼的三个阳台中较敏捷和精致的建筑之间存在一定的风格距离,因此可以假设不同的设计干预措施,并得到后续的证实。施工阶段。 一楼必须归功于建筑大师朱塞佩·雷库佩罗(Giuseppe Recupero),其起源于阿奇雷亚莱(Acireale)可以解释在大型入口处存在方石,这是埃特尼亚地区巴洛克工厂的典型特征。 一楼将由罗萨里奥·加利亚尔迪(Rosario Gagliardi)作为该项目的执行者,主要建设者库尔特拉(Cultraro)的作品,这种归因不仅得到文献证据的支持,而且还与内托建筑师设计的其他作品的形状和风格进行了比较。最后,最后建造的北立面将是Di Natale和Sbezzi的作品,他们提供了将其整合到现有建筑环境中并同时具有独创性特征的出色技巧的证明。在城市的其他建筑中无法比拟。
Palazzo Battaglia
40 Via Chiaramonte
l Palazzo, situato a Ragusa Ibla accanto alla chiesa della SS. Annunziata, si distingue per il suo aspetto monumentale e per la raffinatezza delle soluzioni architettoniche e decorative che fanno pensare alla mano di un abile architetto, forse il Gagliardi. La ricostruzione fu iniziata nel 1724, per iniziativa di don Grandonio Battaglia, barone di Torrevecchia, che incaricò dell'opera il capomastro Giuseppe Recupero di Acireale. Dopo tre anni di lavori la costruzione si avviava verso completamento ed il proprietario incaricava il capomastro ragusano Carmelo Cultraro ed il figlio Desiderio di "farci l'Affacciata del suo palazzo secondo il disegno di Rosario Gagliardi di Siracusa". Qualche decennio dopo, nel 1748 il palazzo veniva ampliato con l'aggiunta dell'ala nord che prospetta su via Chiaramonte, per iniziativa del barone Giovanni Paolo Battaglia, e l'opera dei capomastri ragusani Silvestro Di Natale e Vincenzo Sbezzi. La facciata principale, rivolta verso la chiesa della SS. Annunziata, è costituita da un pianterreno ed un primo piano separati da una semplice fascia in pietra; nel pianterreno si apre il maestoso portale d'ingresso, affiancato da due finestroni dello stesso stile, mentre nel sovrastante piano nobile troviamo tre balconi dalle sobrie cornici; quello centrale è sormontato dal grande scudo araldico con gli stemmi affiancati delle famiglie Battaglia e Giampiccolo. La seconda facciata prospettante su via Chiaramonte all'ala aggiunta nel 1748, è caratterizzata da un grande balcone a tribuna raccordato con il sottostante portone d'ingresso da un'originalissima modanatura portante al centro una finestra ovale. Osservando la facciata principale si evidenzia una certa distanza stilistica tra le forme pesanti manieristiche del portone d'ingresso e dei due finestroni del pianterreno e quelle più agili e delicate dei tre balconi del primo piano, per cui si possono ipotizzare interventi progettuali diversi confermati dalla successione delle fasi costruttive. Il pianterreno si deve attribuire al capomastro Giuseppe Recupero, la cui provenienza da Acireale spiegherebbe la presenza del bugnato nel grande portale d'ingresso, una caratteristica tipica delle fabbriche barocche della zona Etnea. Il primo piano sarebbe invece opera dei capomastri Cultraro quali esecutori del progetto di Rosario Gagliardi, attribuzione supportata oltre che da riscontri documentari, dal confronto con le forme e lo stile di altre opere progettate dall'architetto netino. La facciata a nord, infine, l'ultima ad essere realizzata, sarebbe opera di Di Natale e Sbezzi, i quali hanno fornito prova di grande abilità nell'integrarla nel contesto del fabbricato già esistente e nel caratterizzarla, nello stesso tempo, con un originalità che non ha riscontro negli altri palazzi della città. ------------------------------------ l Palazzo,位于Ragusa Ibla,SS教堂旁边。安农齐亚塔(Annunziata)以其非凡的外观以及对建筑和装饰解决方案的精益求精而脱颖而出,这暗示着熟练的建筑师(也许是加利亚尔迪)的力量。 重建工作于1724年在Torrevecchia的男爵don Grandonio Battaglia的倡议下开始,他委托了阿奇雷亚莱的主要建筑商Giuseppe Recupero。经过三年的工作,该建筑即将完工,业主委托拉古萨(Ragusan)的总建筑商Carmelo Cultraro和他的儿子Desiderio“根据锡拉丘兹的Rosario Gagliardi的设计在那建造了宫殿的正面”。 几十年后的1748年,在乔瓦尼·保罗·巴塔哥利亚男爵的倡议下,拉古萨的主要建筑商西尔维斯特罗·迪·纳塔莱和文森佐·斯贝齐创作了这座宫殿,扩建了宫殿,增添了俯瞰Chiaramonte的北翼。 主立面,面朝SS教堂。安农齐亚塔(Annunziata)由一楼和一楼组成,并由一个简单的石带隔开。一楼是雄伟的入口,两侧是两个大窗户,风格相同;而高贵的一楼则有三个阳台,有清醒的框架。中央是一个巨大的纹章盾,上面是Battaglia和Giampiccolo家族的徽章。第二层立面可通过Chiaramonte俯瞰到机翼,于1748年添加,它的特点是带有阳台的大阳台,该阳台通过非常原始的造型在中央的椭圆形窗户连接到下面的入口门。观察主立面,入口门的厚实形式与一楼的两个窗户以及一楼的三个阳台中较敏捷和精致的建筑之间存在一定的风格距离,因此可以假设不同的设计干预措施,并得到后续的证实。施工阶段。 一楼必须归功于建筑大师朱塞佩·雷库佩罗(Giuseppe Recupero),其起源于阿奇雷亚莱(Acireale)可以解释在大型入口处存在方石,这是埃特尼亚地区巴洛克工厂的典型特征。 一楼将由罗萨里奥·加利亚尔迪(Rosario Gagliardi)作为该项目的执行者,主要建设者库尔特拉(Cultraro)的作品,这种归因不仅得到文献证据的支持,而且还与内托建筑师设计的其他作品的形状和风格进行了比较。最后,最后建造的北立面将是Di Natale和Sbezzi的作品,他们提供了将其整合到现有建筑环境中并同时具有独创性特征的出色技巧的证明。在城市的其他建筑中无法比拟。
Ubicato nel nuovo abitato di Ragusa, il palazzo venne edificato nella seconda metà del colonne secolo XVIII dal barone Melfi di S'Antonio ed acquistato alla fine del secolo successivo dalla famiglia Zacco, da cui ha preso il nome. L'edificio ha due prospetti con sei ampi balconi. Nel cantonale d'angolo si trova lo stemma gentilizio della famiglia Melfi, delineato da una cornice di foglie d'acanto su cui si appoggia un puttino, mentre un altro tira fuori la testa dal lato opposto. Sul prospetto principale si aprono tre balconi: quello centrale poggia sulle due in pietra pece con capitello corinzio, che delimitano l'ingresso. I due laterali, invece, hanno grandi mensole con la raffigurazione di musici che sovrastano volti grotteschi e raffigurazioni antropomorfe. Particolarmente originale è la mensola centrale del balcone laterale destro, con il musico che suona le maracas ed il sottostante mascherone che si rivolge ai passanti con una smorfia burlesca. Anche nel prospetto laterale si trovano tre balconi, tra cui spicca quello al centro, che si appoggia su cinque mensoloni; uno centrale, più grande, raffigurante una sirena e quattro laterali con la raffigurazione di suonatori di flauto e di tromba. Anche la cornice dell'apertura è ricca di sculture, sia nelle lesene laterali che nel timpano, al centro del quale si trova la statua di S. Michele Arcangelo. ------------------------------------ 这座宫殿位于新城拉古萨(Ragusa),由梅尔菲·迪·安东尼奥男爵(Baron Melfi di S'Antonio)于18世纪下半叶建造,并在下个世纪末由扎科家族(Zacco family)购得。该建筑有两个海拔高度和六个大阳台。在角落的州立区,有一个梅尔菲家族的贵族徽章,由一can叶框架勾勒出轮廓,上面放着一具to鱼,另一根则在另一侧拔出他的头。在主立面上有三个阳台:中央的一个靠在两个带有科林斯式首府的沥青石上,这界定了入口。另一方面,两侧的则有大架子,上面有音乐家的描绘,而忽略了怪异的面孔和拟人化的表现。特别原始的是右侧阳台的中央搁板,音乐家演奏马拉卡斯舞曲,并用滑稽的鬼脸来掩饰行人的面具。同样在侧面立面中,有三个阳台,其中一个位于中间,中间是五个阳台。一个较大的中央,代表警笛,四个侧面的笛子和长号演奏者。开口的框架在侧面壁柱和鼓室中也都雕塑丰富,其中心是天使长圣米迦勒的雕像。
8 helybéli ajánlásával
Palazzo Zacco
Via San Vito
8 helybéli ajánlásával
Ubicato nel nuovo abitato di Ragusa, il palazzo venne edificato nella seconda metà del colonne secolo XVIII dal barone Melfi di S'Antonio ed acquistato alla fine del secolo successivo dalla famiglia Zacco, da cui ha preso il nome. L'edificio ha due prospetti con sei ampi balconi. Nel cantonale d'angolo si trova lo stemma gentilizio della famiglia Melfi, delineato da una cornice di foglie d'acanto su cui si appoggia un puttino, mentre un altro tira fuori la testa dal lato opposto. Sul prospetto principale si aprono tre balconi: quello centrale poggia sulle due in pietra pece con capitello corinzio, che delimitano l'ingresso. I due laterali, invece, hanno grandi mensole con la raffigurazione di musici che sovrastano volti grotteschi e raffigurazioni antropomorfe. Particolarmente originale è la mensola centrale del balcone laterale destro, con il musico che suona le maracas ed il sottostante mascherone che si rivolge ai passanti con una smorfia burlesca. Anche nel prospetto laterale si trovano tre balconi, tra cui spicca quello al centro, che si appoggia su cinque mensoloni; uno centrale, più grande, raffigurante una sirena e quattro laterali con la raffigurazione di suonatori di flauto e di tromba. Anche la cornice dell'apertura è ricca di sculture, sia nelle lesene laterali che nel timpano, al centro del quale si trova la statua di S. Michele Arcangelo. ------------------------------------ 这座宫殿位于新城拉古萨(Ragusa),由梅尔菲·迪·安东尼奥男爵(Baron Melfi di S'Antonio)于18世纪下半叶建造,并在下个世纪末由扎科家族(Zacco family)购得。该建筑有两个海拔高度和六个大阳台。在角落的州立区,有一个梅尔菲家族的贵族徽章,由一can叶框架勾勒出轮廓,上面放着一具to鱼,另一根则在另一侧拔出他的头。在主立面上有三个阳台:中央的一个靠在两个带有科林斯式首府的沥青石上,这界定了入口。另一方面,两侧的则有大架子,上面有音乐家的描绘,而忽略了怪异的面孔和拟人化的表现。特别原始的是右侧阳台的中央搁板,音乐家演奏马拉卡斯舞曲,并用滑稽的鬼脸来掩饰行人的面具。同样在侧面立面中,有三个阳台,其中一个位于中间,中间是五个阳台。一个较大的中央,代表警笛,四个侧面的笛子和长号演奏者。开口的框架在侧面壁柱和鼓室中也都雕塑丰富,其中心是天使长圣米迦勒的雕像。
The church of Santa Maria dell’Itria is built up the hill along the Commendatore road, which is one of the most fascinating corner of the town. The church belonged to the Order of the Knight of Malta and was finished in 1740; alongside you can see an elegant bell tower with floral majolicas tiling (1754). In the interior there are remarkable white stone altars richly sculpted by local artists. ------------------------------------ La chiesa di Santa Maria dell’ Itria è situata lungo la salita Commendatore che costituisce uno degli angoli barocchi più suggestivi della città . Apparteneva all’ Ordine dei Cavalieri di Malta e fu terminata nel 1740, la affianca un elegante campanile rivestito di maioliche dipinte a motivi floreali(1754). All’ interno sono notevoli gli altari in pietra bianca riccamente scolpita da artisti locali. ------------------------------------ 圣玛丽亚·戴尔·伊特里亚(Santa Maria dell’Itria)教堂是沿着Commendatore公路的山丘建造的,该公路是该镇最迷人的角落之一。 教堂属于马耳他骑士团,于1740年建成; 在旁边,您可以看到优雅的钟楼,上面铺有花卉珐琅彩瓷砖(1754)。 在内部,有许多由当地艺术家雕刻而成的非凡白色石头祭坛。
6 helybéli ajánlásával
Chiesa di Santa Maria dell'Itria
6 helybéli ajánlásával
The church of Santa Maria dell’Itria is built up the hill along the Commendatore road, which is one of the most fascinating corner of the town. The church belonged to the Order of the Knight of Malta and was finished in 1740; alongside you can see an elegant bell tower with floral majolicas tiling (1754). In the interior there are remarkable white stone altars richly sculpted by local artists. ------------------------------------ La chiesa di Santa Maria dell’ Itria è situata lungo la salita Commendatore che costituisce uno degli angoli barocchi più suggestivi della città . Apparteneva all’ Ordine dei Cavalieri di Malta e fu terminata nel 1740, la affianca un elegante campanile rivestito di maioliche dipinte a motivi floreali(1754). All’ interno sono notevoli gli altari in pietra bianca riccamente scolpita da artisti locali. ------------------------------------ 圣玛丽亚·戴尔·伊特里亚(Santa Maria dell’Itria)教堂是沿着Commendatore公路的山丘建造的,该公路是该镇最迷人的角落之一。 教堂属于马耳他骑士团,于1740年建成; 在旁边,您可以看到优雅的钟楼,上面铺有花卉珐琅彩瓷砖(1754)。 在内部,有许多由当地艺术家雕刻而成的非凡白色石头祭坛。
Il palazzo venne edificato dalla famiglia Nicastro, nella prima metà del XVIII secolo, ma subì successivamente delle modifiche, come indicano, il timpano recante la data 1760, che non è in asse con il sottostante prospetto, e le differenze stilistiche tra il portale e la grande tribuna della facciata principale. Acquistata dal Comune, nella seconda metà del XIX secolo, divenne sede della Cancelleria comunale e da essa ha preso il nome. Il prospetto principale si affaccia su una piazzetta in cui confluiscono due diramazioni della lunga scalinata, che anticamente, era l'unica via di comunicazione tra il quartiere inferiore e quello superiore della città di Ragusa. Due alte lesene racchiudono lo spazio in cui troneggia la grande tribuna, l'elemento di maggior pregio della costruzione. Il balcone è sorretto da cinque enormi mensole, di sapore ancora seicentesco, che disegnano tre grandi volute, dietro la panciuta ringhiera in ferro battuto. L'apertura è incorniciata da due lesene con volti di cherubini è sormontata da un timpano dalle linee spezzate. Il sottostante portale d'ingresso che probabilmente venne aggiunto in un epoca successiva, male si raccorda all'insieme e, con le sue linee fortemente aggettanti fuoriesce dallo spazio scandito dalle due lesene laterali. Il prospetto laterale, molto più unitario, è anch'esso delimitato da alte lesene, ed ospita due finestroni raccordati con una cornice mistilinea con i balconi del primo piano. Questi sono di dimensione più contenute, rispetto alla tribuna principale ma ne ripetono il motivo seicentesco nelle mensole, a due sole volute. Assieme alla chiesa dell'Itria ed al sottostante palazzo Cosentini il palazzo costituisce certamente il complesso barocco più importante della città. ------------------------------------ 这座宫殿是由尼卡斯特罗家族在18世纪上半叶建造的,但随后进行了更改,例如带有1760年日期的鼓膜(与底层外墙不符)以及门廊和门廊之间的风格差异。主立面的大型看台。它是在19世纪下半叶由市政当局购买的,成为市政厅的所在地,并因此而得名。主立面俯瞰着一个小广场,长楼梯的两个分支汇合在一起,在古代,这是拉古萨市上下地区之间的唯一通讯路线。两个高的壁柱围绕着论坛报站所在的空间,论坛站是建筑中最有价值的元素。阳台由五个巨大的架子支撑,这些架子仍然具有17世纪的味道,在鼓鼓的锻铁栏杆后面画了三幅大画卷。开口由两个具有天使面孔的壁柱框起来,并由带有虚线的鼓膜覆盖。下方的入口门户可能是在以后添加的,但与整体的连接性较差,并且其突出的线条从以两个侧向壁柱为标志的空间中出现。侧面标高,更单一,也由高壁柱界定,并装有两个大窗户,这些窗户与混合框架相连,一楼的阳台。它们的尺寸小于主论坛,但在书架上重复了十七世纪的图案,只有两个卷轴。连同Itria教堂和底层的Cosentini宫殿,该宫殿无疑是城市中最重要的巴洛克建筑群。
6 helybéli ajánlásával
Palazzo Della Cancelleria
Salita Commendatore
6 helybéli ajánlásával
Il palazzo venne edificato dalla famiglia Nicastro, nella prima metà del XVIII secolo, ma subì successivamente delle modifiche, come indicano, il timpano recante la data 1760, che non è in asse con il sottostante prospetto, e le differenze stilistiche tra il portale e la grande tribuna della facciata principale. Acquistata dal Comune, nella seconda metà del XIX secolo, divenne sede della Cancelleria comunale e da essa ha preso il nome. Il prospetto principale si affaccia su una piazzetta in cui confluiscono due diramazioni della lunga scalinata, che anticamente, era l'unica via di comunicazione tra il quartiere inferiore e quello superiore della città di Ragusa. Due alte lesene racchiudono lo spazio in cui troneggia la grande tribuna, l'elemento di maggior pregio della costruzione. Il balcone è sorretto da cinque enormi mensole, di sapore ancora seicentesco, che disegnano tre grandi volute, dietro la panciuta ringhiera in ferro battuto. L'apertura è incorniciata da due lesene con volti di cherubini è sormontata da un timpano dalle linee spezzate. Il sottostante portale d'ingresso che probabilmente venne aggiunto in un epoca successiva, male si raccorda all'insieme e, con le sue linee fortemente aggettanti fuoriesce dallo spazio scandito dalle due lesene laterali. Il prospetto laterale, molto più unitario, è anch'esso delimitato da alte lesene, ed ospita due finestroni raccordati con una cornice mistilinea con i balconi del primo piano. Questi sono di dimensione più contenute, rispetto alla tribuna principale ma ne ripetono il motivo seicentesco nelle mensole, a due sole volute. Assieme alla chiesa dell'Itria ed al sottostante palazzo Cosentini il palazzo costituisce certamente il complesso barocco più importante della città. ------------------------------------ 这座宫殿是由尼卡斯特罗家族在18世纪上半叶建造的,但随后进行了更改,例如带有1760年日期的鼓膜(与底层外墙不符)以及门廊和门廊之间的风格差异。主立面的大型看台。它是在19世纪下半叶由市政当局购买的,成为市政厅的所在地,并因此而得名。主立面俯瞰着一个小广场,长楼梯的两个分支汇合在一起,在古代,这是拉古萨市上下地区之间的唯一通讯路线。两个高的壁柱围绕着论坛报站所在的空间,论坛站是建筑中最有价值的元素。阳台由五个巨大的架子支撑,这些架子仍然具有17世纪的味道,在鼓鼓的锻铁栏杆后面画了三幅大画卷。开口由两个具有天使面孔的壁柱框起来,并由带有虚线的鼓膜覆盖。下方的入口门户可能是在以后添加的,但与整体的连接性较差,并且其突出的线条从以两个侧向壁柱为标志的空间中出现。侧面标高,更单一,也由高壁柱界定,并装有两个大窗户,这些窗户与混合框架相连,一楼的阳台。它们的尺寸小于主论坛,但在书架上重复了十七世纪的图案,只有两个卷轴。连同Itria教堂和底层的Cosentini宫殿,该宫殿无疑是城市中最重要的巴洛克建筑群。
The church of Anime Sante del Purgatorio stands on a steep flight of steps fenced by an ornately wrought gate. It was built in baroque style in the first half of the eighteenth century. The interior is divided into three naves by two rows of pitch stone columns. We can admire the big picture of “Purifing souls” painted by Francesco Manno, a eighteenth century Crucifixion and a picture of the “Sacred Family” painted by Tommaso Pollaci in 1801. ------------------------------------ La chiesa delle Anime Sante del Purgatorio che si erge su una ripida scalinata cinta da un ‘ artistica cancellata , fu costruita in stile barocco nella prima metà del ‘700. L’ interno è diviso in tre navate da due file di colonne in pietra pece; sull’ altare maggiore si trova il grande quadro di Francesco Manno raffigurante le “Anime Purganti “ mentre nella navata sinistra si può ammirare una bella Sacra Famiglia” di Tommaso Pollaci e una crocifissione del sec. XVIII. ------------------------------------ 炼狱的圣灵教堂位于陡峭的楼梯上,四周是一扇艺术门,建于18世纪上半叶,采用巴洛克风格。 内部由两排沥青石柱划分为三个中殿。 主祭坛上是弗朗切斯科·曼诺(Francesco Manno)的大型绘画,描绘了“炼狱的灵魂”,而在左过道,您可以欣赏托马索·波拉基(Tommaso Pollaci)和一个世纪的受难日的美丽圣洁家庭。 十八。
Church Holy Souls in Purgatory
The church of Anime Sante del Purgatorio stands on a steep flight of steps fenced by an ornately wrought gate. It was built in baroque style in the first half of the eighteenth century. The interior is divided into three naves by two rows of pitch stone columns. We can admire the big picture of “Purifing souls” painted by Francesco Manno, a eighteenth century Crucifixion and a picture of the “Sacred Family” painted by Tommaso Pollaci in 1801. ------------------------------------ La chiesa delle Anime Sante del Purgatorio che si erge su una ripida scalinata cinta da un ‘ artistica cancellata , fu costruita in stile barocco nella prima metà del ‘700. L’ interno è diviso in tre navate da due file di colonne in pietra pece; sull’ altare maggiore si trova il grande quadro di Francesco Manno raffigurante le “Anime Purganti “ mentre nella navata sinistra si può ammirare una bella Sacra Famiglia” di Tommaso Pollaci e una crocifissione del sec. XVIII. ------------------------------------ 炼狱的圣灵教堂位于陡峭的楼梯上,四周是一扇艺术门,建于18世纪上半叶,采用巴洛克风格。 内部由两排沥青石柱划分为三个中殿。 主祭坛上是弗朗切斯科·曼诺(Francesco Manno)的大型绘画,描绘了“炼狱的灵魂”,而在左过道,您可以欣赏托马索·波拉基(Tommaso Pollaci)和一个世纪的受难日的美丽圣洁家庭。 十八。
L'edificazione del palazzo risale al terzo quarto del XVIII secolo per iniziativa del barone Raffaele Cosentini e del figlio Giuseppe e, probabilmente, si concluse nel 1779, a questo anno risale infatti un documento che fa riferimento all'acquisto delle tegole per il tetto. Il palazzo si trova alla confluenza di due importantissime vie di comunicazione della città antica, la Salita Commendatore con la scalinata che metteva in comunicazione il quartiere inferiore con quello superiore e la strada di S. Rocco, che passando davanti alla chiesa omonima, attraversava la vallata di S. Leonardo e si collegava alle "trazzere" che conducevano a Comiso e Chiaramonte. Per questo motivo ai due cantonali si trovavano, come ci dice una descrizione dei primi anni del secolo XX, le statue dei protettori dei viandanti: S. Francesco di Paola, ancora esistente, dal lato della scalinata, e San Cristoforo o S. Rocco, dall'altro lato. Il prospetto principale dell'edificio, a due piani è delineato da due alte paraste, che terminano con un curioso capitello arricchito da festoni e dalla conchiglia, elemento tra i più caratteristici delle decorazioni barocche. I tre balconi del piano nobile si caratterizzano per la ricchezza di decorazione delle mensole con mascheroni dai volti grotteschi e deformi, nel primo a sinistra, sormontati da figure di musici, in quello centrale, figure alludenti all'abbondanza e in quello a destra, personaggi del popolo. Il prospetto laterale è anch'esso delineato da due alte paraste ed ha un solo balcone con cinque mensole popolate di figure tra le più originali della città, "i mascaruna i l'Archi", che hanno da sempre colpito la fantasia popolare. Si tratta di cinque mascheroni grotteschi che tengono in bocca animali simbolici come la serpe e lo scorpione sovrastati da figure allegoriche dell'abbondanza: donne con grandi mammelle ed uomini che reggono cornucopie colme di frutti, alludendo alla ricchezza, vera o solo esibita, dei proprietari. ------------------------------------ 该建筑的建造可追溯到18世纪第三季度,是拉夫勒·科森蒂尼男爵(Baron Raffaele Cosentini)和他的儿子朱塞佩(Giuseppe)的倡议,事实上,该文件可能要到1779年才结束,可追溯到今年。该建筑位于古城的两条非常重要的交通路线的交汇处-萨利塔市政厅(Salita Commendatore),该楼梯将较低的区域与较高的区域和S.Rocco道路连接起来,该道路穿过同名教堂,穿过了山谷。迪·莱昂纳多(Di S. Leonardo)并与通向Comiso和Chiaramonte的“ trazzere”有关。 因此,在二十个世纪初的描述中,在两个州都设有行人保护者的雕像:楼梯边上仍然存在的S.Francesco di Paola和San Cristoforo或S.Rocco,另一方面。建筑物的主立面有两层,由两个高的壁柱勾勒出轮廓,最后以好奇的首都为特色,这些花柱和贝壳是巴洛克式装饰中最具特色的元素之一,丰富了它们的生命。 主层的三个阳台的特点是架子的装饰丰富,带有怪诞而变形的面具的面具,在左边的第一个,由音乐家的形象覆盖,在中央的一个,寓意丰富的人物,在右边的,象征人物。人民。 侧面立面还由两个高壁柱勾勒出轮廓,并有一个带五个架子的阳台,上面装有一些该市最原始的人物“ i mascaruna i l'Archi”,这些人物总是给人留下深刻的印象。这是五个怪诞的面具,它们在嘴里举着象征性的动物,例如蛇和蝎子,这些寓言人物以寓言丰富的人物为主导:乳房大的妇女和男子手持着充满水果的聚宝盆,暗示着拥有者的真实或唯一财富。
6 helybéli ajánlásával
Palazzo Cosentini
Corso Mazzini
6 helybéli ajánlásával
L'edificazione del palazzo risale al terzo quarto del XVIII secolo per iniziativa del barone Raffaele Cosentini e del figlio Giuseppe e, probabilmente, si concluse nel 1779, a questo anno risale infatti un documento che fa riferimento all'acquisto delle tegole per il tetto. Il palazzo si trova alla confluenza di due importantissime vie di comunicazione della città antica, la Salita Commendatore con la scalinata che metteva in comunicazione il quartiere inferiore con quello superiore e la strada di S. Rocco, che passando davanti alla chiesa omonima, attraversava la vallata di S. Leonardo e si collegava alle "trazzere" che conducevano a Comiso e Chiaramonte. Per questo motivo ai due cantonali si trovavano, come ci dice una descrizione dei primi anni del secolo XX, le statue dei protettori dei viandanti: S. Francesco di Paola, ancora esistente, dal lato della scalinata, e San Cristoforo o S. Rocco, dall'altro lato. Il prospetto principale dell'edificio, a due piani è delineato da due alte paraste, che terminano con un curioso capitello arricchito da festoni e dalla conchiglia, elemento tra i più caratteristici delle decorazioni barocche. I tre balconi del piano nobile si caratterizzano per la ricchezza di decorazione delle mensole con mascheroni dai volti grotteschi e deformi, nel primo a sinistra, sormontati da figure di musici, in quello centrale, figure alludenti all'abbondanza e in quello a destra, personaggi del popolo. Il prospetto laterale è anch'esso delineato da due alte paraste ed ha un solo balcone con cinque mensole popolate di figure tra le più originali della città, "i mascaruna i l'Archi", che hanno da sempre colpito la fantasia popolare. Si tratta di cinque mascheroni grotteschi che tengono in bocca animali simbolici come la serpe e lo scorpione sovrastati da figure allegoriche dell'abbondanza: donne con grandi mammelle ed uomini che reggono cornucopie colme di frutti, alludendo alla ricchezza, vera o solo esibita, dei proprietari. ------------------------------------ 该建筑的建造可追溯到18世纪第三季度,是拉夫勒·科森蒂尼男爵(Baron Raffaele Cosentini)和他的儿子朱塞佩(Giuseppe)的倡议,事实上,该文件可能要到1779年才结束,可追溯到今年。该建筑位于古城的两条非常重要的交通路线的交汇处-萨利塔市政厅(Salita Commendatore),该楼梯将较低的区域与较高的区域和S.Rocco道路连接起来,该道路穿过同名教堂,穿过了山谷。迪·莱昂纳多(Di S. Leonardo)并与通向Comiso和Chiaramonte的“ trazzere”有关。 因此,在二十个世纪初的描述中,在两个州都设有行人保护者的雕像:楼梯边上仍然存在的S.Francesco di Paola和San Cristoforo或S.Rocco,另一方面。建筑物的主立面有两层,由两个高的壁柱勾勒出轮廓,最后以好奇的首都为特色,这些花柱和贝壳是巴洛克式装饰中最具特色的元素之一,丰富了它们的生命。 主层的三个阳台的特点是架子的装饰丰富,带有怪诞而变形的面具的面具,在左边的第一个,由音乐家的形象覆盖,在中央的一个,寓意丰富的人物,在右边的,象征人物。人民。 侧面立面还由两个高壁柱勾勒出轮廓,并有一个带五个架子的阳台,上面装有一些该市最原始的人物“ i mascaruna i l'Archi”,这些人物总是给人留下深刻的印象。这是五个怪诞的面具,它们在嘴里举着象征性的动物,例如蛇和蝎子,这些寓言人物以寓言丰富的人物为主导:乳房大的妇女和男子手持着充满水果的聚宝盆,暗示着拥有者的真实或唯一财富。
The church of San Giacomo stands inside the park of Ibla and was built probably in the sixteenth century. The arcades of the chapels belong to the sixteenth century structure. The façade was rebuilt 1902. The ceiling in painted wood dates back to 1754 as well as the several pictures which decorate the side chapels. The statues of the Crucifix Chapel and the statue os Saint James located in the main altar were sculpted in the seventeenth century. ------------------------------------ La chiesa di S. Giacomo che sorge all’ interno del Giardino Ibleo, fu edificata probabilmente nel sec. XVI; della struttura cinquecentesca ci restano le arcate delle cappelle mentre la facciata fu ricostruita nel 1902. Il soffitto , in legno dipinto, risale al 1754 e alla stessa epoca risalgono i numerosi quadri che ornano le cappelle laterali ;seicentesche sono invece :le statue della cappella del “Crocifisso” e la statua del Santo Titolare (sec. XVII) posta nell’ altare maggiore. ------------------------------------ S. Giacomo教堂建于Hyblean花园内,建于本世纪。 XVI; 教堂的拱门仍然保留着16世纪的建筑风格,而外墙则在1902年进行了重建。 用彩绘木制成的天花板的历史可以追溯到1754年,装饰礼拜堂的众多画作可以追溯到同一时期;相反,“耶稣受难像”礼拜堂的雕像和十七世纪的名义圣像的雕像被放置在教堂内。 高坛。
Chiesa di San Giacomo Apostolo
17 Via del Portale
The church of San Giacomo stands inside the park of Ibla and was built probably in the sixteenth century. The arcades of the chapels belong to the sixteenth century structure. The façade was rebuilt 1902. The ceiling in painted wood dates back to 1754 as well as the several pictures which decorate the side chapels. The statues of the Crucifix Chapel and the statue os Saint James located in the main altar were sculpted in the seventeenth century. ------------------------------------ La chiesa di S. Giacomo che sorge all’ interno del Giardino Ibleo, fu edificata probabilmente nel sec. XVI; della struttura cinquecentesca ci restano le arcate delle cappelle mentre la facciata fu ricostruita nel 1902. Il soffitto , in legno dipinto, risale al 1754 e alla stessa epoca risalgono i numerosi quadri che ornano le cappelle laterali ;seicentesche sono invece :le statue della cappella del “Crocifisso” e la statua del Santo Titolare (sec. XVII) posta nell’ altare maggiore. ------------------------------------ S. Giacomo教堂建于Hyblean花园内,建于本世纪。 XVI; 教堂的拱门仍然保留着16世纪的建筑风格,而外墙则在1902年进行了重建。 用彩绘木制成的天花板的历史可以追溯到1754年,装饰礼拜堂的众多画作可以追溯到同一时期;相反,“耶稣受难像”礼拜堂的雕像和十七世纪的名义圣像的雕像被放置在教堂内。 高坛。
The church of San Vincenzo Ferreri was rebuilt in the first half of eighteenth century in baroque style. The bell tower is covered with painted majolica, witch make it remarkable. ------------------------------------ La chiesa di San Vincenzo Ferreri fu riedificata in stile barocco nella prima metà del 700’. Caratteristico è il campanile rivestito di maioliche dipinte. ------------------------------------ San Vincenzo Ferreri教堂于18世纪上半叶以巴洛克风格重建。 特色是钟楼上覆盖着彩绘的珐琅彩。
Chiesa di San Vincenzo Ferreri
8 Via Giardino
The church of San Vincenzo Ferreri was rebuilt in the first half of eighteenth century in baroque style. The bell tower is covered with painted majolica, witch make it remarkable. ------------------------------------ La chiesa di San Vincenzo Ferreri fu riedificata in stile barocco nella prima metà del 700’. Caratteristico è il campanile rivestito di maioliche dipinte. ------------------------------------ San Vincenzo Ferreri教堂于18世纪上半叶以巴洛克风格重建。 特色是钟楼上覆盖着彩绘的珐琅彩。
The wonderful Portal in gothic style is what remains of the former church of St George destroyed by the 1693 earthquake. ------------------------------------ Il bel Portale in stile gotico è quanto resta dell’ antica chiesa di San Giorgio distrutta dal terremoto del 1693. ------------------------------------ 美丽的哥特式风格门户是圣乔治教堂的古老教堂在1693年地震中被摧毁的遗迹。
6 helybéli ajánlásával
Portale di San Giorgio
Via dei Normanni
6 helybéli ajánlásával
The wonderful Portal in gothic style is what remains of the former church of St George destroyed by the 1693 earthquake. ------------------------------------ Il bel Portale in stile gotico è quanto resta dell’ antica chiesa di San Giorgio distrutta dal terremoto del 1693. ------------------------------------ 美丽的哥特式风格门户是圣乔治教堂的古老教堂在1693年地震中被摧毁的遗迹。

邻近街区

Ragusa与古老并存的现代商业街
Via Roma
Via Roma